即,她总是默默的绽放,从春到夏,秋到冬,充满时间的韧性。
承上启下的作用。
“此据”还是非常重要的。此据表明借条的正文到此为止,“此据”后面就只剩下签字和日期了,就没有关于借条正文的事情了。
没有此据,后面如果还有空白的话,对方很容易添加内容。
该法案自1920年生效,旨在于约束那些市民团体和立法委员所认为是酒精作用所致的道德和社会败坏的行为。
took
effect
和was
designed
to
curb
是并列的两个谓语,共用一个主语The
Act。
第一句话应该没问题,也就是:法案自1920年1月16日生效。
现在就需要分析的是第二句话:
curb后面的宾语是
what
citizens
groups
and
legislators
saw
as
the
morally
and
socially
destructive
consequences
of
alcohol
What是saw的宾语,what是什么的意思,在这边直所有的行为,句子原来的形式是see
what
as
the
morally
and
socially
destructive
consequences
of
alcohol,将什么行为看作/认为是酒精作用所致的道德和社会破坏性的结果
See
---
as
---
把什么看作是什么,as
意思是看作是或者是认为是意思,做为介词用,后面直接跟名词。
as
the
(morally
and
socially
destructive)
consequences
(of
alcohol),consequences是as的最终宾语,其余作为修饰
欢迎分享,转载请注明来源:优选云