这是我们的错?
还是外国人的问题?
这个问题其实很好回答。
外国人听不懂,因为我们英语太不地道。很多中国人在说英语的时候不经意间会说“中式英语”。当他们对中国人说“中式英语”的时候感觉很好。几乎每个人都能看懂,不明白的地方可以近距离猜测。但是一旦说话的人变成了外国人,他们可能就不知道你在说什么了!
用词不当,发音不纯正,会把听我们的外国朋友搞糊涂。
我们听不懂,因为外国人英语口音多样化。
世界上有很多以英语为母语的国家,比如美国、英国、澳大利亚等等。每个国家的口音都不一样,再细分的话,一个国家不同地区的英语语音语调也会略有变化。仅在美国,就有十几二十种口音,比如Bonac,波士顿Urban,旧金山Urban。
不仅口音、语调不同,就连说话习惯也各有特点。听来自不同地区的美国人说英语就像外国人学中文一样。听播音员用最纯正的中文播报新闻可能没有问题。我们在东北听一段相声,可能真的听不懂。
下图是著名语言学家伯特·沃克斯(BertVaux)教授和斯科特·戈德(ScottGolder)教授关于美国人如何发音的调查的直观展示(展示的调查问题是“你会如何表达两人或两人以上的群体?”)↓↓
从图中我们可以清楚的看到,美国西北部的人会说“YOUGUYS”,东北部的人会说“YOUALL”,而南部的人会说“Y'ALL”。
这么简单的问题,不同的地方说的不一样。如果是第一次听到“Y'ALL”这样的话,可能真的不知道是“所有”的意思。
那么,知道了为什么不了解对方,我们该怎么做才能打破这种“看似懂,实则不懂”的尴尬局面呢?
首先要解决好自己的发音问题。
如果我们自己也能说一口纯正的英语,发音堪比美国电台播音员,外国人就很难听懂了。英语说得很流利的中国人,实际上可能还是会说“中式英语”,交流没有大问题。然而,在语音和语调上与英语母语者仍有细微甚至明显的差异。
所以如果外国人想理解我们的英语,他们应该向以英语为母语的人学习,学习他们的语音语调,学习他们的说话方式。这是解决自己发音问题的最好方法。
婴儿善于模仿,他们学外语比成人快。如果他们能在合适的年纪打下纯正口音的基础,那最好。
其次,光跟着国外教是不够的。我们必须接触更多的外教。
我们不能保证每个美国人说话的语音语调都和播音员一样,就像我们不能要求周围的人说话的语音语调都一样。要解决这个问题,我们需要广泛听取意见。
听什么?听听不同地区的坚果,他们的语音语调,以及他们的说话方式。习惯了就慢慢熟悉了坚果们的说话习惯,慢慢就熟了。无论遇到什么样的坚果,互相交流都不会有问题。
有的巴巴麻可能会觉得:
经常接触的外教说话方式和口音不一样会影响孩子的发音吗?
其实不用担心这个问题。
让我们考虑一下。孩子在学习母语的过程中只和一个人说话吗?当然不是。孩子会听到各种各样的人说话,会接触到很多不同的说话方式和习惯,甚至会听到各种方言。但是,孩子还是用母语和周围的人交流得很好。
所以,适当接触不同的口音,并不会影响孩子本身的发音。
当然,要注意的是,宝宝通过外教学习一种母语口音时,要特别注意外教的资质,一定要学英语的“普通话”。如果一个说菲律宾英语和印度英语的外教随后不小心学会了一种奇怪的方言。有教学经验和相应资质的外教,和有普通话证书的中国老师一样,不会偏向孩子的口音。毕竟要学英语“普通话”。
鼓励宝宝多和外教交流,多说话,多互动,多练习,这样宝宝的英语会越来越好,交流也会越来越顺畅。
欢迎分享,转载请注明来源:优选云
评论列表(0条)