蕾丝,源于英文lesbian,又称为“拉拉”、“拉子”。这个词源自希腊一个名为莱斯博斯的岛屿。(Lesbos;现代希腊语:∧έσβος;拉丁字母转写:Lésvos)。 公元前7世纪时,莱斯瓦斯岛以其抒情诗人而闻名,最著名的是女同性恋诗人萨福(Sappho;古希腊语:∑απφώ;拉丁字母转写:Sapphô),相传被柏拉图誉为“第十缪斯”。 “Lesbian”本意指居住在该岛上的人,自萨福以后,“Lesbian”这个词汇开始有了新的注解。19世纪末,医学界开始使用lesbian来指称与萨福有同样性倾向的女性。“lesbian”开始包含女性同性恋的含义,并被广泛使用起来(例如德语:Lesbe,法语:lesbienne,英语:lesbian)。
另外推荐lesli这个纯净交友社区,这里有很多“蕾丝边”愉快交流。
蕾丝边,即女同性恋,又称女同、拉拉、蕾丝边、Lesbian、LES。女同性恋,是指只对同性产生爱情和性欲的女性。在西方同性恋平权运动的19世纪60年代,同性恋不分男女,都叫做”gay movement”。男同性恋固然叫做“gay”,女同性恋也同样称为“gay”。从70年代开始,受到由女同性恋者为核心推动的第二波女性主义影响,Lesbian一词开始被广泛使用——Lesbian本意即为古希腊著名女同性恋诗人萨福居住的古希腊一个小岛的名称Lesbos。19世纪末,医学界开始使用lesbian来指称与萨福有同样性取向的女性。女同性戀英文叫作Lesbian,是由萄葡牙首都里斯本(Lisbon)演化來的,因為里斯本是女同性戀者的大本營。 所以女同性恋也叫蕾丝边(谐音)或者拉拉(谐音的简称) 具体情况如下: 說起英文女同性戀Lesbian這個字,就得從公元前六百年說起。在希臘和土耳其之間的愛琴海東部,有一個名叫列斯保(Lesbos)的小島,當時在這個小島上出了一位女詩人,她的名字叫作薩福(Sappho,公元前610~580)。她矮小的個子、烏黑的頭髮,和當時金髮高個子的所謂「美女」的標準相差甚遠,但只要她彈奏起曲調悠揚的琴歌,就能激起許多人內心深處的浪漫情懷。她出生在一個有社會地位的富裕家庭,幼年曾因躲避內亂而逃難到西西里島。她在許多追求的男士當中,嫁給了一位門當戶對的科庫拉斯,婚後育有一女被她稱為「黃金之花」的克蕾斯。丈夫死後,又回到她的故鄉列斯保島。據說她和同樣出生於列斯保島的名抒情詩人阿凱歐士(Alkaios,620~?)曾有一段戀情。良好的家庭、悠閒的生活,加上當時列斯保島繁盛的經濟和文化,婦女相對自由的條件下,薩福寫下了無數的抒情詩,調好琴弦,就唱出一首首醉人的詩歌了。三行長、一行短這種被後世稱為「薩福體」的抒情詩,像〈給所愛〉裡面的一段是這樣寫的:聽見你笑聲,我的心兒就會跳,/跳動得就像恐怖在心裡滋擾;/只要看你一眼,我立即失掉/言語的能力。 她這種詩體很快地在希臘半島流行起來。人們懷念她,甚至把她的形象印在貨幣上,以便隨時一睹她的丰采。晚她二百年的希臘哲學家柏拉圖珍視她的才華,拿她和奧林帕斯山上的九位文藝女神相並比,稱她是第十位繆斯。 薩福的詩作非常多,她去世一百年後,拜占庭的阿里斯托芬和阿里斯塔科斯收集她的作品,整理編輯出版了薩福詩歌作品集九卷,第一卷收集了一三二○行,由此可以判斷全部的作品有多少。羅馬時代,抒情詩人卡圖盧斯和霍拉提烏斯都曾翻譯她的詩作,當時有許多詩人模仿她的創作形式寫詩。她的作品光是日後被引用的斷片就有七百多行。五世紀,學者們決定將紙草文卷轉換成書卷,可是竟將薩福的作品完全拋棄掉,使得她的作品大量流失。完整保留下來的只有一首,其餘都殘缺不全。直到十九世紀末,考古學家在埃及的尼羅河谷,發現古代用來包裹木乃伊、棺木和填充祭祀動物的紙草中,有一大批竟然是古代文人的手稿,經過考證,考古學家認定有些紙草上所書寫的正是薩福的詩作,數量相當多,足以把古代這位才女的神韻勾畫出來,於是全世界對薩福的熱情再度升溫,一九二五年,牛津大學出版了第一部現代薩福詩集,沈寂了二千五百多年的豎琴才又被奏響,浪漫的琴歌又隨之唱出動人心扉的和音。 薩福居住在故鄉列斯保島的米提雷內(Mitylene)。她開班授徒,教導少女們禮儀、跳舞、彈琴、唱歌、作詩。也經常把自己的詩作譜成歌曲。除抒情的戀歌之外,她還寫了不少向愛神祈禱的詩、輓歌、祝婚歌,都是以故鄉艾伊俄利斯語寫成,率直、簡潔又洗練。據說她曾和她許多學生有戀情,包括最有名的艾利娜在內。當學生要出嫁時,她即痛苦萬分的寫下戀歌:我可愛的,/我優雅的生命,/我的寶貝,美的宅第,/我快樂的、光艷的面紗,/我的妹妹,美麗的列斯保小姐。/我可愛的肉體,/有熊熊的火焰,封閉其間。 她一直被認為是同性戀者,也可以說是歷史記載當中最早的女同性戀者,以至於當時及日後「薩福式的愛」或以她居住的小島為名的「列斯保式的愛」(Lesbian),就成為女同性戀的同義字了。欢迎分享,转载请注明来源:优选云