上古卷轴ol汉化插件下载地址 中文汉化插件下载使用教程

上古卷轴ol汉化插件下载地址 中文汉化插件下载使用教程,第1张

上古卷轴ol最权威也是最多玩家用的就是微攻略出的汉化插件,以下将提供下载地址和使用方法,希望可以帮到大家。

上古卷轴ol汉化教程:

一、下载地址:

二、使用教程

1.双击运行“上古卷轴OnLine机翻版简体中文汉化插件安装程序.exe”,按照程序提示选择需要安装的插件,并等待程序安装完成。

2.安装完成后,在游戏中按esc键打开菜单,在右下角点击小图标可以切换汉化包语言版本。

3.游戏中按esc菜单选择插件目录后,鼠标移动到插件名称上,括号内有插件的简要说明。可以根据需要选择开启或关闭插件。不了解插件功能可以在设置-插件目录下查看插件选项,自己学习插件设置。

这里首先要说明一下,像什么 eXeScope、ResScope、ResHacker、PE Explorer 这样的工具严格来讲都不是汉化工具,只能说是资源修改工具。一般所说的汉化工具是指如Visual Localize、PASSOLO、Multilizer、Alchemy CATALYST 这样的工具。这些工具都是可以可视化调整调整界面的,不过这些工具都不能用来汉化 VB 编的程序,关于汉化 VB 编的程序要使用其他的工具。现在针对上面所说的资源类型来谈谈工具的选用:

1、VC、MASM 类程序:这种程序可以用上面提到的任何一款汉化工具汉化,就我个人来讲,我比较喜欢用 PASSOLO,Visual Localize 也是个很不错的选择。

2、Delphi、C++Builder 类程序:这种程序可以使用 PASSOLO、Multilizer 来汉化,一般用 PASSOLO 时应该选择 PASSOLO 的 UNICODE 版本。对这类程序,还可以采用外挂语言包的方式来汉化标准资源。这种外挂语言文件的方法对一些加了猛壳,且又不想脱壳或不好脱壳的程序非常有用。因为 Borland 公司的编译器编译出来的程序默认对语言文件支持,编译好的程序会自动检测是否有语言文件。一般的未加壳的此类程序,要采用语言文件汉化标准资源的话,只需生成对应的语言文件放到原程序目录就可以了。对于加了猛壳的此类程序,如果只是汉化标准资源的话,不需要脱壳,只要用 freeRes 这样的工具释放一下压缩资源,再汉化释放资源后的程序,生成语言文件后放到原程序目录下就可以让主界面显示对应语言了。用 PASSOLO、Multilizer 来汉化这样的程序,还有一些区别的地方:

(1)、PASSOLO,汉化这类程序时选目标为简体中文时默认生成的目标是后缀名为 CHS 的文件。不过生成的文件其实只是改了后缀名的汉化后的 EXE 或 DLL 等可执行文件。这可以预先设置一下目标文件的后缀名,使生成的汉化后的文件后缀名为 EXE 或 DLL 等这样的可执行文件。如果只是想生成语言文件,最好在生成目标文件的高级选项中设置一下,把生成纯资源 DLL 的选项选上,再把汉化生成的CHS文件的和汉化资源无关的项如图标、位图等删掉,减小体积。

(2)、Multilizer,这个工具汉化此类的程序时,默认生成的就是语言文件,要想生成汉化后的可执行文件,要在工程选项中把输出文件中的“已本地化的文件”选项选上。而生成的简体中文语言文件一般也使以 CHS 为后缀名。

采用语言文件方式汉化的话,只要把汉化完标准资源的语言文件和原程序放在同一目录就可以让主界面显示中文了,不受主程序是否加壳的影响。这里要注意的是语言文件名要与原程序名称一致,如你要汉化 test.exe,语言文件名就要是 test.CHS,同样,你要是把 test.exe 改名为 test1.exe,语言文件名也相应要改为 test1.CHS。

3、VB 类程序:这种程序目前可以用来汉化的工具有 VB 窗体汉化器、GetVBRes、新出的 VBLocalize 等。缺点就是没有可以可视化调整汉化后界面的工具。

4、非标准资源:这类非标资源的汉化主要采用的工具有点睛字符串替换器、CXA、枫叶字符替换器等。主要功能是把原程序需要汉化的非标字串提取出来,汉化完后再写入。汉化非标资源要求程序必须没有加壳,且这个地方汉化不当的话容易让程序出现问题,比如不能汉化的字串汉化了等等这样的情况,会让程序运行出错,也就是常说的汉化过度。所以汉化非标资源时要特别注意,要多测试,防止出现因汉化引起的 bug。

四、汉化标准资源中的字串

一般的汉化工具都支持字典及导入导出功能,字典主要靠自己积累,你汉化的软件越多,生成的字典越多,汉化起其他程序来就越快。因为很多内容都可以直接用字典来汉化完成。如果是汉化一个新的程序,且又没有什么可用的字典怎么办?我一般的做法是采用汉化工具的导出功能,把没翻译的源英文字串直接导出(这里注意如果是用 Multilizer 导出的话,需要把目标翻译语言栏全选,再粘贴原始语言,这样导出的采用 TAB 分隔的 ASCII 文本才好转换为对照文本),再用字典转换工具如 Fantasy Editor 或开心字典转换工具把导出的文件转换为对照文本,这样就可以采用 SeaTools 这样的工具来进行机器翻译,机器翻译完后再进行手工修改,全部翻译好后再用上面说的字典转换工具转换为对应汉化工具的字典文件,现在就可以用这样的字典文件来翻译原程序了。

方法/步骤

1、首先安装官方原版英文版,安装好后,打开的界面

如下图如示:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

2、需要先把软件更新到11.02这个版本。 注意:原来AECS6的用了破解补丁后,没有那更新存在了(其他版本的还是存在的),所以,请各位在用汉化包之前一定要先用原版英文版的更新后再进行破解

如下图所示破解后的更新不存在:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

3、下图是AECS5.5的,目的是让大家知道啥样进行自动更新,安装好AE6,打开软件就能看到以下红色画的地方,只要点击一下就可以进行自动检查是否是最新版本,如不是,软件会自动跳出所有的更新,同样,在出来的更新中,那个英文也是跟这个红色的一样的呵(当然前提是你得安装的原版英文版的呵)如下图所示:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

4、开始更新中。。。如下图所示:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

5、自动更新完成(在此需要特别声明一点,就是在安装更新时,你必须把所有的Adobe软件完全关闭,才能保证最终更新完成)如下图所示:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

6、到这就可以使用汉化包进行汉化了(各位请注意,此次汉化不是像以前那样的汉化方式,也就是说不能直接安装,而是进行手动汉化替换)下载好的汉化包如下图所示:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

7、接下来大家要作的就是先把这个解压出来,然后进行替换原版的文件就可以了

解压出来的文件如下图:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

8、然后再把这个解压出来的文件,也就是上面所示的图直接手动复制到你所安装的软件目录下进行替换就OK了(特别声明:你最好是先把原版的这个文件夹备份一份出来)软件安装目录以及需要替换的文件如下图所示:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

9、到此,汉化完全,每次打开都会出现这提示,这不影响软件正常使用。汉化完成后如下图所示:

Adobe After Effects CS6 中文汉化图文教程

10、软件汉化后的启动界面以及软件界面和版本号如下图所示(大家可以对照下第一步的启动界面就知道了)


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址:https://54852.com/yw/7985284.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-12
下一篇2023-04-12

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存