“软件本地化”是什么意思?

“软件本地化”是什么意思?,第1张

分类: 电脑/网络 >>软件

解析:

软件本地化测试是软件本地化项目的一个重要组成部分,在软件行业,尤液春其在与国际接轨的当今,已越来越受到重视。当某个公司或者机构希望将其产品和服务推广到本土以外的地方时就少不了“本地化”的环节。大抵要先去考察一下当地的各种环境,然后相应的改造自己的产品和服务,使之看起来如同本地化产出的一样,从而尽量淡化其在最终用户眼中的外来色彩,目的则无非是为了确保产品或服务在当地市场最大可能的接受程度。

软件本地化测试是提高软件本地化质量的重要手段,是控制软件本地化质量的关键措施。目的是为了发现本地化的软件中的错误和缺陷,通过修复这些错误和缺陷,提高软件本地化质量。综合的软件本地化测试解决方案,可以保证软件发布进度、降低支持和维护成本,并保证产品有上乘的质量。

软件本地化测试是一个工程系统,包含多个紧密联系的环节和内容。软件裂拦本地化测试作为保证软件本地化质量和可靠性的技术手段,随着软件国际市场的激烈竞争和软件用户对质量要求的不断提高,软件本地化测试在软件本地化项目中的作用更加突出。软件本地化测试的关键在于软件供应商(Sofare Provider)和本地化提供商(Localization Vendor)对测试的高度重视,包括测试资源、测试文档、测试流程、测试方法和测试管理等方面有效准备和正确实施。

软件本地化测试是对本地化软件质量控制的重要手段,是运行本地化软件程序寻找和发现错误的质量控制过程。

软件本地化测试是由软件本地化提供商和软件供应商互相协作的软件质量保证活动。源语言软件和多种语言本地化软件同时发布,已经成为大多数软件提供商追求的软件发布策略。因此,软件本地化测试将于源语言软件的测试保持同步。在软件本地化测试中发现的源语言软件的功能设计错误,需要由软件供应商处理。软件供应商已知得其他源语言软闹源耐件的功能错误,需要通知本地化服务商,以免重复测试和报告相同的错误,影响测试效率。

1、本地化xib文件

在XCode中点击LocalizedDemo项目文件—PROJECT栏—LocalizedDemo—Info,可以看到Localization部分下面Language只有English一项。

点击Localization下面的加号(+)按钮,会d出一个本地化语言列表,选择需要增加的本地化语言,比如我选Chinese(zh-Hans),这个是简体中文,然后会d出一个对话框,里面包括需要本地化为简体中橡差文的资源,本工程中有ViewController.xib和InfoPlist.strings,点击Finish。

工程中的ViewController.xib和InfoPlist.strings文件旁就有一个可以展开的三角形了,展开可以看到他们有两个子项:English和Chinese,English资源位于工程目录的en.lproj文件夹中,Chinese资源位于工程目录的zh-Hans.lproj文件夹中。

这样就完成了xib的本地化。

当iOS设备当前语言是English时,会调用ViewController.xib(English),

当iOS设备当前语言是中文简体时,会调用ViewController.xib(Chinese)。

其他语言xib的本地化类似。

这种方式在于能够迅速的处理多语言本地化,可以根据不同语言的文本长度直接在xib中调整控件大小,但如果需要本地化的语言种类非常多,项目中xib文件也很多,那么项目中就充斥着太多太多的xib资源文件,感觉非常不好。

2、本地化图像

在步骤1中不同的本地化xib文件中的UIImageView选用不同的图片就能完成图片的本地化。

3、本地化应用程序显示名称

在步骤1中的不同本地化InfoPlist.strings文件中设置:

CFBundleDisplayName = "APPNAME"

"APPNAME"改成想要显示的本地化名字即可完成应用程序名称的本地化。

4、本地化字符串

假设在ViewController.xib有一个UILabel,将其梁察皮文本赋值如下:

label.text = NSLocalizedString(@”Hello, World”, @”The test label”)

启动/Application/Utilities/Terminal.app,cd到LocalizedDemo目录,执行如下指令:

genstrings ./LocalizedDemo/*.m

命令执行完后将在项目工程目录下生成一个名为Localizable.strings的新文件,将其导入到工程中。

在Xcode中选中Localizable.strings,选择XCode菜单—View—Utilities—Show Utilities,选择Localization,选择需要本地化的语言,即可完成。

这样,在Localizable.strings可以看到一个能展开的三角形,展开后能看到所有已经本地化的语言。

需要注意的是,还要对Localizable.strings对应的本地化语言做修改,因为它默认是会以某一个语言为模板复制的。比如,中文本地化默认如果以English为模板,英文本地化字符内容为:

/* The test label */

没侍"Hello, World" = "Hello, World"

那么中文本地化初始化值也是:

/* The test label */

"Hello, World" = "Hello, World"

需要将中文等号后面的修改:

/* The test label */

"Hello, World" = "你好,世界"

注意等号前面的字符串是本地化字符的key,不能随意修改,若修改了它,需要重新生成本地化字符串文件。


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址:https://54852.com/yw/12386014.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-23
下一篇2023-05-23

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存