
前言:此版本的软件安装包附加激活教程我可以给您一份,不过仅供个人使用,切勿传播,希望可以帮助您
使用教程
1、首先下载安装trados2019,进行原版程序安装。
2、安装教程很简单,,大家按照安装向导一步步安装即可,直至安装完成。
3、现在打开软件可以看到软件是有30天试用期限的。
1
4、关闭源程序在桌面找到sdl trados studio 2019快捷方式,右击鼠标,打开文件位置。
5、将下载的数据包中patch文件夹下提供的所有破解文件复制到上一步打开的文件目录下,按提示点击“替换”。
6、再次启动SDL Trados Studio 2019,并根据是完成初始设置,选择关于即可发现已经破解成功。
点击下载trados2019激活工具
有了这个方法,不仅可以充分享有专业语料库资源,还可以满足客户对Trados翻译文件格式的要求,同时还可以生成Trados语料库。具体方法如下:
1)登录freetmcom
(免费)
2)使用TMXBASE帐号登录,连接你需要的语料库
3)完成文档翻译
4)使用双语结果文件下载模式,选择Trados兼容格式完成下载创建记忆库统计。
在空库状态,统计出来的是源文本身的、内部的重复率。如果加载了记忆库,在统计时还会与记忆库里的memory进行比对,如果记忆库里有内容与源文重复,这个也会计算在内。
两种方法算出来都是准确的,区别在于你翻译的时候是建个新库还是加载旧的记忆库。现在,很多笔译工作都要求掌握一种或几种机器辅助翻译工具(CAT),所以沙龙君打算陆续推出一些术语管理、翻译记忆、译后编辑方面的工具教程。今天,我们就来学习Trados中“翻译记忆工具”的使用方法(以Trados 2019为例)。
下文中的截图可以双击查看大图。正所谓“教程一分钟,截图十年功”,希望大家喜欢~
创建翻译记忆库
01
直接创建
首先选择左下方的“翻译记忆库”,打开“翻译记忆库”视图。然后点击左上角的“新建”,d出“新建翻译记忆库”窗口。我们可以设置新翻译记忆库的名称、语言对,甚至存储位置。“启用基于字符的搜索”是Trados 2019的新功能,默认选中。

点击“下一步”,各项设置对初学者来说选择默认即可。点击“完成”。

02
以双语文档为基础创建
我们上面创建的翻译记忆库是空的,还需要输入内容。
如果我们手头有已翻译过的双语文档,那么就可以在创建翻译记忆库之初就把这些双语语料加到记忆库中。
第一步:对齐双语文档
在“欢迎”窗口的上方选择“对齐文档”,并选择“对其单一文件对”。

点击对话框左上方的“创建”按钮,创建并命名新记忆库。

Trados 自动对齐的效果:

对自动对齐的效果进行人工调整、确认:

然后点击页面上方“导入翻译记忆库”

点击“确定”,保存。
应用翻译记忆库
在翻译内容类似的新文档时,就可以使用新建的记忆库提高翻译效率了。
我们以翻译单个文档为例:
首先,在“欢迎”页面下,打开要翻译的文档:


选择“翻译单个文档”
在页面左上角的“项目设置”中进行“翻译记忆库和文档设置”,添加刚刚建好的记忆库。

如果翻译内容和翻译记忆库有重合,那么翻译记忆库的译文会自动显示出来,如图:

本文转自翻译技术沙龙,作者沙龙君

对着目标文档点击右键,可以创建项目或者打开文档,然后09会自动将文件转换为xilff格式,并且呈现双语显示;在左下方可以查看项目、文件、文档;翻译前需要对项目进行设置,对本地也要进行设置;加载项目tm库之后,完成一个tu可以按ctl+enter来把句对入库;最后finalize。
如有疑问可以qq问我:531281571
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
微信扫一扫
支付宝扫一扫
评论列表(0条)