为什么的日语:なぜ
假名:[なぜ] 罗马音:[naze]
【副词】
为何,为什么,何故。
何となく物悲しい无名惆怅;不知为什么很难过。
なにをくよくよしているんだ为什么闷闷不乐?
どうして成绩が_いかといえば,やはり勉强が足りないからです如果〔若〕说为什么成绩不好,还是因为用功不足。
扩展资料:
相对于汉字而言,日本文字的历史要短很多。据日本考古界在九州福冈县发掘到的“汉委奴国王印”来看,汉字最初对日语产生影响在公元一世纪左右。汉字大规模进入日本是在公元四、五世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的。
这个时期传入日本的汉文,不仅构筑起了日本文字的骨架,也丰富了日语的语音系统,因为那些汉字在日本的读音是当时的日本人模仿僧侣的发声而来的。当然汉字最初对日语的影响只有日本国内的文化人。
どうして
根据日本人发音习惯し在第二字位及之后发成xi(西),除此外有时也会读成ji而て本是清音,但日语中清音在二位及之后就会读成浊音,像te读作deなんで!(何で!)也是为什么的意思,罗马音即na n de,ん是日语中的拨音,发n音,还要注意,不是读“难得”,要说的话,还是“囊得(dei)”比较接近。
1、表示原因时意义上有细微的差别
「なぜ」强调单纯的原因,而「どうして」是对要问的东西,情况有所不理解,或者说不希望询问的情况发生的心情,含有”怎么会这样的””怎么会变成这个样子的”的意思。
例子:
(1)你昨天请假在家里休息,今天你的老板在办公室里碰到你,他就会问你:
なぜ昨日休んだのか?
这时「なぜ」表示的只是单纯的原因,意思就是你昨天为什么请假啊?(是不是身体不舒服啊?还是家里有急事啊?)
(2)如果你的老板问你:
どうして昨日休んだのか?
这个时候的意思就是说,你昨天怎么请假了啦?(言下之意就是,现在项目这么忙人手又不够,怎么这么点小事情你就随便请假了啦?!)此时你就要小心,你的老板可能已经发火了。。。
2、「どうして」还有一个用法就是”怎么办,如何”的意思。
如:これからどうして暮らしていこうか。(今后的日子要怎么过呀?)
此时,可以把「どうして」看成是「どうする」的连用型变形。
3、语感上的区别
「なぜ」是书面性的用语,显得比较正重;「どうして」比较口语化,给人一种草率、马虎的感觉(很难对比自己身份高的人使用)。
扩展资料:表示「为什么」的词大概可以分成两支,一支和名词性疑问代词なん(何/what)相关,另一支和どう相关。
与なん相关的なんで,なん是什么,格助词で表示原因,以汉语理解就是字面上的「为什么、因什么」
なぜ,这是个固有词,直接写作「何故」。和なんで的唯一区别在于,这是个书面语。
なぞ,写作何ぞ,是なにぞ的转音。比なぜ还书面语。ぞ在古典日语中可以表示疑问、断定,这个和现代日语不一样。
なにゆえ,汉字就写作「何故」,这是个完完全全汉语化的词,意思和汉语没有差别。也很书面语。
何の为に,「为了什么、因着何种目的」,由于ため是表示目的,这个词也就专门用来询问目的,而不是广泛意义的原因了。
与どう相关的どういうわけで,わけ这个词在日语中比较常用,表示「事情的道理」。所以这个表达的意思就是「以什么样的理由、因着什么道理、出于什么原因」。通常是用来询问比较深的理由的。
欢迎分享,转载请注明来源:优选云