
在韩国,Marketing
这单词有两个意思。。。
1)名词
=〉(在一般市场)购物,
(在<资本>市场)买卖,交易。
2)Marketing
=〉从制造计划到最后售卖的全过程
;包括市场调查,流通历程,广告等等。。。
但是一般用第二个意思。
不是,100%用第二个意思。。。
那为什么不用第一个意思,就用第二个意思。。。?
因为第一个意思,韩国语也有。。。(就是购物,买东西的意思)
第二个意思呢?
在韩国
Marketing
是一个外来语。
韩国语中,特别多外来语。
比如说,在韩国用
Taxi,Bus,Cup,Coffee,Computer,TV,Lighter,什么等。。。
在中国没有外来语,对吧?
可口可乐,白事可乐,咖啡,三星。。。
都是换成汉语的。
但是韩国人依然用外国语。。。
这方面,中国人感觉韩语难学的理由中一个。。。
Marketing
也一样。。。
只用Marketing.
Market
是市场的意思。(韩语说
si
jang
-
不是汉语发音,而是英文发音)
在韩国
Market(英文)
跟
sijang(韩语发音)一起用。。。
但是Marketing
就用
Marketing...
我的说明够不够?
发挥你的韩语优势,可以向一些和韩国有贸易往来或往来趋势的企业中的海外贸易部发展;但是要知道,一个语言工具类专业很难成为你的核心竞争力,你如果学营销的话,营销方面的能力和语言表达能力非常强才能成为你的核心竞争力。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
微信扫一扫
支付宝扫一扫
评论列表(0条)