
《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》
苏轼〔宋代〕
常羡人间琢玉郎,天应乞与点酥娘。尽道清歌传皓齿,风起,雪飞炎海变清凉。
万里归来颜愈少。微笑,笑时犹带岭梅香。试问岭南应不好,却道:此心安处是吾乡。
译文
经常羡慕世上那些如玉雕琢般丰神俊朗的男子,上天也怜惜他,赠他柔美聪慧的佳人与之相伴。人人都说清亮悦耳的歌声从她芳洁的口中传出,令人感到如同风起雪飞,使炎暑之地一变而为清凉之乡。
她从遥远的地方归来,更加容光焕发,更显年轻了,微微一笑,笑颜里好像还带着岭南梅花的清香我试着问她:“岭南的风土应该不是很好吧?”你却坦然答道:“心安定的地方,便是我的故乡。”
注释
王定国:王巩,作者友人。寓娘:王巩的歌妓。
柔奴:即寓娘。
王定国:王巩,作者友人。
寓娘:王巩的歌妓。
柔奴:即寓娘。
玉郎:是女子对丈夫或情人的爱称,泛指男子青年。
点酥娘:谓肤如凝脂般光洁细腻的美女。
题主你好吾心安处是吾家,只生欢喜不生愁,春色恼人眠不得,蜂蝶乱舞阅墙来。这首诗词翻译过来的意思是:
我心安定的地方便是我的故乡,以欢喜心过生活不怕忧愁;春天的景色却使人心烦意乱,只看见随着月亮的移动,花木的影子悄悄地爬上了栏杆。
希望能帮到题主。
1.“此心安处即吾家”的意思是这个心安定的地方,便是我的故乡。
2.这句话化用自苏轼的《定风波·南海归赠王定国侍人寓娘》中的“此心安处是吾乡”。
3. 选段:万里归来颜愈少,微笑,笑时犹带岭梅香。
4.试问岭南应不好,却道:此心安处是吾乡。
5. 译文:你从遥远的地方归来但是看起来更加年轻了,笑容依旧,笑颜里似乎还带着岭南梅花的清香;我问你:“岭南的风土应该不是很好吧?”你却坦然答道:“心安定的地方,便是我的故乡。
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
微信扫一扫
支付宝扫一扫
评论列表(0条)