cover by j.fla怎么读

cover by j.fla怎么读,第1张

cover    英[ˈkʌvə(r)]    美[ˈkʌvɚ]

by    英[baɪ]     美[baɪ]

翻译:封面来自JFla

JFla,原名Kim Jung Hwa,韩国歌手,歌曲制作人。

2013年正式出道并发行首张原创EP《바보 같은 Story》

出道后不久就迅速在日本和韩国成为热门话题

2016年,JFla的翻唱作品在国内转载而得到关注,因其甜美声线和惊艳侧颜得到许多人的喜爱。

2016年发行EP《Grey Skies》

never judge a book by its cover
永远不要以封面判断一本书; 不要以貌取人
Never judge a book by its cover
不要因为一本书,而蒙蔽你的判断。
You can never judge a book by its cover
你永远不能依靠书皮判断一本书的好坏。

总结;
Don't judge a book by its cover直译过来是
不要从书的封面来评论书的内容
其实就是"看人不能看外表"的同意句
The grass is always greener on the other side of the fence 直译过来就是,篱笆另一边的草总是比较绿
其实和"别人的东西比较好/别人的都是好的"异曲同工1,不要以貌取人。
2,东西总是没到手的好。(老婆总是别人的好)(外国月亮圆)
回答者:花花太碎 - 秀才 二级 12-26 11:43
不要凭封面去判断一本书的价值
篱笆那边的草总是看上去更绿,就是说别人的东西感觉总比自己的要好
回答者:popcorn0421 - 江湖少侠 七级 12-26 11:43
Don't judge a book by its cover
人不可貌相,海水不可斗量
The grass is always greener on the other side of the fence
绿草芳彼岸
回答者:lcz20070101 - 秀才 二级 12-26 11:44
别要光看表面/隔壁饭香
回答者:voice51 - 江湖新秀 四级 12-26 11:44
Don’t judge a book by its cover,意思是别只凭书的封面来论断它,也可引申为“人不可貌相”。
The grass is always greener on the other side (of the fence) 直译是“(篱笆)那边的草总是绿的”。 不劳则不获。
回答者:bin7280 - 助理 二级 12-26 11:44
知人,知面不知心
回答者:雨泪飘飘 - 经理 四级 12-26 11:44
1。不要以貌取人。
2。这山望着那山高。
回答者:nanshang3000 - 试用期 一级 12-26 11:47
直译的我就不说了因该是老婆总是别人的好
回答者:snake_man - 助理 三级 12-26 11:52
我觉得就是人不可貌相
回答者:怪叔叔呀 - 初学弟子 一级 12-26 12:15
人不可貌相
回答者:兜兜的恒星 - 试用期 一级 12-26 15:12
人不可貌相
人不可貌相海水不可斗量
回答者:巴斯特德 - 秀才 三级 12-28 20:20


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址:https://54852.com/yw/13106882.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2025-08-30
下一篇2025-08-30

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存