
一般都是一群galgame的爱好者自发组薯型织
汉化的 没有报酬 这些人平时都有自己的工作 都是用业余时间来做汉化的 当然也有心愿屋这样的有偿汉化组 毕竟有报酬的话 比较能保证汉化质量 另外汉化需要的职务么 破解+程序:主要负责将
游戏程序的封包破解 把游戏素材和游戏
文本搞出来 当然也负责把汉化好的游戏文本回写进游戏的脚本里 翻译:负责翻译游戏的界面以及游数空猜戏脚本中的文字 界面翻译完一般就直接交给美工去修图改 而文本翻译完一般并不直接交给程序员 先交给校对过目 校对:负责把翻译好的文本与原文对照 确保没有翻译错误和错别字 润色:负责将校对完的文本进行语言的艺术加工 因此这是个要有良好语言功底的岗位 美工:负责将翻译好的界面文字和一些游戏脚本中以图片形式调用的文字图片进行修改 P成中文 (BTW 有些汉化游戏带OPED字幕的 一般也是美工负责加的字幕) 测试:负责把汉化好的游戏亏皮玩一遍 看看有没有BUG之类的(这个职位通常要好几个人)动漫可以上映的或正版的直悄虚厅接赚钱
汉化组是一个组织小社团 有的汉化组没有收入 全是动漫爱好者知心人士的义工 为各位动漫爱好者服务的
有些是有赞助商投资的 间接赚钱 广告 或吧誉旁汉化后的版权卖启隐给其他的企业等等都有
评论列表(0条)