使用SQL语句自动翻译代码表

使用SQL语句自动翻译代码表,第1张

使用别名的方式可实现联结相同的表多次的效果 , 具体SQL如下 :

SELECT

PeopleID ,

Address_1AddressName AS '出身地' ,

Address_2AddressName AS '现工作地'

FROM People

INNER JOIN Address Address_1 ON Address_1AddressID = People[出身地]

INNER JOIN Address Address_2 ON Address_2AddressID = People[现工作地]

英语 I'm sorry to have now write a message for you, enclosed document my resume and really appreciate you give me the opportunity, i know this job can improve my english, especially to hear and write ability can i learn more to make the shoes, i'm trying to study english, i hope some day you can go to foreign trade company i'm in a private company, learning shoes cost here to learn some shoes and ready for the development of production, it's really hope some

日语 现在があなたにだけそれから邮便を、付けるファイルをである私の履歴书书くことを実际に残念があった、この仕事が能力を特に闻く私の英国の実力を上げるかもしれない知り、未来の1日外国贸易の会社に行って働くことを书いたり、私を多くの作りを靴の知识、望まれた勤勉に调査の英语のIまた调査することを许可するかもしれないことを実际に非常に感谢私にこの机会を与える私は可能であるために。私は民间会社の靴を原価会计、调査ここに开発のある靴再度今调査し、あなたの会社に似合って可能である机会を持つまた望まれた形成制造は、実际に非常に未来の1日感谢する

法语 était vraiment désolé le présent t'écrive seulement alors le courrier, attache les dossiers soit mon résumé, vraiment vraiment des mercis vous pour me donner cette occasion, je m'ai connu que ce travail peut soulever ma compétence anglaise, écoute particulièrement la capacité qui et écris, peux laisser étudier beaucoup de marques la connaissance de chaussures, I également dans diligemment l'anglais d'étudier, espéré le futur un jour pour être possible pour aller à la compagnie de commerce extérieur travaillerJ'étudie la chaussure maintenant à une entreprise privée anonyme la comptabilité analytique, études quelques chaussures encore dans ici le développement et la fabrication de formation, vraiment tout d'abord espérée le futur un jour également pour avoir l'occasion d'être possible pour aller bien à votre compagnie, remerciera

韩语 , , , , 1 , , I , , 1 ,

把表measure_daily_report做为主表,从中查询数据,并命名别名为 a

join mantis_project_table b on aproject_id=bid

以条件aproject_id=bid与表mantis_project_table连接,并命名别名为b

left join measure_task c on atask_id=ctask_id

以条件atask_id=ctask_id与表measure_task左连接,并命名别名为c

left join measure_attendance d on aworking_date=dworking_date and auser_id=duser_id

以条件aworking_date=dworking_date and auser_id=duser_id与表measure_attendance 左连接,并命名别名为d

join mantis_user_table e on eid = auser_id

以条件eid = auser_id与表mantis_user_table连接,并命名别名为e

where eusername=#{username}

and

aworking_date = to_date(#{working_date},'yyyy/mm/dd')

查询条件

group by 这句是分组的意思,,分组优先顺序 就是后面的字段顺序 默认升序。

1首先,打开excel表格,然后输入某段英文或者其他语种,如图;然后在工具栏将默认的"开始"切换至"审阅"

2在审阅栏下可以看到"翻译"选项,点击之后就会在表格的右侧d出一个信息检索的窗口,如下图;

3可以通过鼠标左键选中然后点击翻译的方式进行信息检索,也可以直接在信息检索栏复制粘贴内容的方式进行,选择以后就可以在信息检索下方的翻译里看到结果了,如图

4此外注意到在翻译结果的下方有一个"插入"选项,这就相当于复制粘贴的作用,可以直接将刚才的翻译结果直接粘贴到选中的表格里,当然也可以直接替代之前的英文,见下图

5以上绍的都是中英互译的情况,其实工作中不仅仅是会接触到这两种语言,一些小语种也是经常会遇到的,这个时候我们可以直接在表格右侧的信息检索窗口里将选择被翻译语种以及目标语言等,这一点excel要比其他翻译工具好很多,基本上所有的语种之间都是可以互相翻译的

如果你要使用数据同步功能,请仔细阅读以下内容

一、基本概念

数据集 - 指同步的对象,对于数据库,一个表,就是一个数据集;

记录 - 组成数据集的数据条目,与数据库里的记录是同等概念;

字段 - 一条记录的各个属性数据,与数据库里的字段是同等概念;

"关键字段" - 一个特殊的字段,它的值具有唯一性,在一个表中,不会有两条记录的关键字段有相同值。关键字段应该是字符型或方便转换成字符串的。一旦记录写入完成,关键字段的值不可以被修改。关键字段不支持 Unicode。表的主键可以作为关键字段。为了提高同步效率,关键字段应该有索引。为什么要有关键字段?因为同步是根据关键字段来识别一条记录的,没有关键字段就不能区分各条记录,也就谈不上同步了。

"修改时间" - 这是一个字段,对新加的记录,该字段保存添加记录的日期时间,如果记录被修改,该字段保存记录最后被修改的日期时间。要实现对记录的修改也能进行同步,必须要有"修改时间"字段,即使不需要对修改记录进行同步,为了实现高效的数据同步,也要有"修改时间"字段。该字段支持 DateTime, Date 类型。为了提高同步效率,修改时间字段也应该有索引。如果同步的双方(两个数据集)都有同一条记录,但有一边的该记录修改过了,就要对比“修改时间”字段来判断究竟哪边是修改过的。如果某些表,记录不算多(数百或上千条记录都算是较少的),且只会往里面添加记录,不会修改及删除其中的记录,那么,不需要有修改时间字段。同步专家网络版有一个时间选项,允许只同步最近多少天修改的记录,对于记录数量庞大的情况,经过这一选项的过滤,要扫描的记录就不多了。最大限度地节省同步所需要的时间。

"删除标记" - 这是一个字段, 为了对记录的删除 *** 作也能进行同步,要求应用系统删除记录时,不是立即从表中删除它,而是先将该记录的"删除标记"置为"真"。为什么要这样做?如果没有“删除标记”,删除记录时立即从表中删除,那么,对于双向同步的情况,该记录被删除之前,有可能已经同步到其它主机上了,下次同步时,可能将该记录又从其它主机同步回来了。在应用系统中要增加一个功能模块,用于定期(手工或自动)对表进行清理,删除所有标记为 已删除 的记录。

If you want to use data synchronization functions, please read carefully the following one, the basic concept of data sets - is the object synchronization, For database, a table is a data set; record-component data sets of data entry, and database records is the same concept; field-a record of all the attribute data, and the database field is the same concept; "keyword" - a special field, and its value is unique in a table, there will be no record of the two key words of the same value Keywords should be of the character or facilitate conversion as a string Once complete written record, the value of keywords can not be amended Keyword does not support Unicode The primary key table can be used as keywords To improve synchronization efficiency, should be the keyword of the index Why should there be a keyword Synchronization is because of the keyword to identify a record, not keywords can not distinguish between the various records, would be out of synchronization "Modified" - this is a field, plus the new record, the field record keeping Add the dates and times If the record changes, the field record keeping was last modified dates and times To achieve the right to amend the records can be used for synchronization, have "modified" field Even if no right to amend the records simultaneously, in order to achieve efficient data synchronization, and must have "modified" field The field support DateTime, Date type To improve synchronization efficiency, modified field should also indexed If both synchronous (two data sets) had with a record, but the record side of the revisions, it is necessary to contrast the "modified" to determine whether the field which side is to amend before If certain forms, record low (hundreds or thousands of records are considered less), and will only add records Montaigne, and will not be revised to delete the record, then there is no need for a modified field Synchronous network of experts version of a time option to allow synchronization only recently revised the number of days the record For a huge number of records, the result of this filtering option to scan the records is not a lot Synchronous maximize savings by the time required "Delete markings" - this is a field, in order to delete the records can also operate synchronously, Application requests to delete records, is not immediately deleted from the table it but this first recording of the "delete labeled" home "really" Why would they do this If there is no "delete labeled" delete records immediately deleted from the table, then for a two-way synchronization, the record was deleted before it may have been synchronized to other hosts on the next synchronization, perhaps it recorded simultaneously from other mainframe back Application of the system to increase a functional module, for the periodic (manual or automatic) right table cleared delete all marked as deleted records

Access method(访问方法):此步骤包括从文件中存储和检索记录。

Alias(别名):某属性的另一个名字。在SQL中,可以用别名替换表名。

Alternate keys(备用键,ER/关系模型):在实体/表中没有被选为主健的候选键。

Anomalies(异常)参见更新异常(update anomalies)

Application design(应用程序设计):数据库应用程序生命周期的一个阶段,包括设计用户界面以及使用和处理数据库的应用程序。

Attribute(属性)(关系模型):属性是关系中命名的列。

Attribute(属性)(ER模型):实体或关系中的一个性质。

Attribute inheritance(属性继承):子类成员可以拥有其特有的属性,并且继承那些与超类有关的属性的过程。

Base table(基本表):一个命名的表,其记录物理的存储在数据库中。

Binary relationship(二元关系):一个ER术语,用于描述两个实体间的关系。例如,panch Has Staff。

Bottom-up approach(自底向上方法):用于数据库设计,一种设计方法学,他从标识每个设计组建开始,然后将这些组件聚合成一个大的单元。在数据库设计中,可以从表示属性开始底层设计,然后将这些属性组合在一起构成代表实体和关系的表。

Business rules(业务规则):由用户或数据库的管理者指定的附加规则。

Candidate key(候选键,ER关系模型):仅包含标识实体所必须得最小数量的属性/列的超键。

Cardinality(基数):描述每个参与实体的可能的关系数目。

Centralized approach(集中化方法,用于数据库设计):将每个用户试图的需求合并成新数据库应用程序的一个需求集合

Chasm trap(深坑陷阱):假设实体间存在一根,但某些实体间不存在通路。

Client(客户端):向一个或多个服务器请求服务的软件应用程序。

Clustering field(群集字段):记录总的任何用于群集(集合)航记录的非键字段,这些行在这个字段上有相同的值。

Clustering index(群集索引):在文件的群集字段上定义的索引。一个文件最多有一个主索引或一个群集索引。

Column(列):参加属性(attribute)。

Complex relationship(复杂关系):度数大于2的关系。

Composite attribute(复合属性):由多个简单组件组成的属性。

Composite key(复合键):包含多个列的主健。

Concurrency control(并发控制):在多用户环境下同时执行多个十五并保证数据完整性的一个DBMS服务。

Constraint(约束):数据库不允许包含错误数据的一致性规则。

Data conversion and loading(数据转换和加载):数据库应用生命周期重的一个阶段,包括转换现有数据到新数据库中以及酱下耨应用程序转换到新的数据库上运行。

Data dictionary(数据字典):参见系统目录(system catalog)。

Data independence(数据独立性):使用数据的应用程序的数据描述部分。这意味着,如果将新的数据结构添加到数据库中,或者数据库中现有的结构被修改了,那么使用此数据库的就会受到影响,除非应用程序不直接依赖于被修改的部分。

Data model(数据模型):描述数据、数据间关系以及数据的约束的概念的一个集成的集合。

Data redundancy(数据冗余):参见冗余数据(redundant data)。

Data security(数据安全):包括对数据库对象(如表和视图)的访问和使用以及用户可以在这些对象上实施的 *** 作。

Database(数据库):是逻辑上相关的数据(以及这些数据的描述)的一个共享的集合,用于解决公司对信息的需求。

Database design(数据库设计):数据库应用生命周期中的一个阶段,包括创建一个支持公司的 *** 作和目标的数据库的设计。

Database integrity(数据库完整性):指存储数据的正确定和一致性。完整性通常用约束来表达。

Database Management System,DBMS(数据库管理系统):一个能够让用户定义、创建和维护数据库并控制对数据库的访问的软件系统。

Database planning(数据库规划):能尽可能有效的实现数据库应用的各阶段的管理活动。

Database server(数据库服务器):同服务器。

DBMS engine(DBMS引擎):同服务器。

DBMS selection(DBMS选择):数据库应用生命周期中的一个阶段,包括选择一个合适的DBMS来支持数据库应用。

Degree of a relationship(关系的度):一个关系中参与的实体的个数。

Denormalization(反规范化):形式上,这个术语指的是对基本表结构的修改,这样新的表比原始的表的规范化程度要低。但也可以用此属于更宽泛地形容将两个表和并成一个新表的情形,而这个新表与原来的表具有相同的范式,但比原表包含更多的空值。

Derived attribute(派生属性):表示其值可以从一个相关属性和属性集的值派生得到的属性,这个属性在实体中不是必须的。

Design methodology(设计方法学):一种结构化的方法,它使用过程、工具和文档来支持和简化设计过程。

Disjoint constraint(无连接约束):描述子类的成员间的关系,并指明超类某个成员是否有可能成为一个或多个子类的成员。

Domain(域):一个或多个属性的取值范围。

Entity(实体):具有相同性质的对象的集合,它是由用户或公司标识并可独立存在的。

Entity integrity(实体完整性):在一个基本表中,主健列的值不能为空。

Entity occurrence(实体出现):实体中的一个可标识的对象。

Entity-Relationship model(实体关系模型):公司的实体、属性和关系的详细逻辑表示。

Fact-finding(事实发现):使用诸如面谈和提问等技术收集关于系统的事实、需求和性能的形式化过程。

Fan trap(扇形陷阱):但从第三个实体扇出的两个实体有1:关系时出现扇形陷阱,但这两个实体在他们之间应该有直接关系以提供必要的信息。

Field(字段):同元组(Tuple)。

File(文件):存储在副主存储器中的相关记录的一个命名集合。

File-based system(基于文件的系统):一个文件集合,用来管理(创建、插入、删除、更新和检索)一个或多个文件中的数据,并产生基于这些文件中的数据的应用(通常是报表)。

File organization(文件组织):当文件存储在磁盘上时,对文件中的记录的安排方式。

First normal form(1NF,第一范式):表中的每个列的交叉处以及记录包含切进包含一个值的表。

Foreign key(外健):一个表中的一个列或者多个列的集合,这些列匹配某些其他(也可能是同一个)表中的候选键。

4GL, Fourth-Generation Language(第四代语言):一种非过程化语言,比如SQL,他只需要用户定义必须完成什么 *** 作,4GL负责将所进行的 *** 作翻译成如何实现这些 *** 作。

Full functional dependency(完全函数依赖):一个列在功能上依赖于复合主健,但不依赖于主健的任何一个子集的条件。

Functional dependency(函数依赖):描述表中列之间的关系。

Generalization(泛化):通过标识实体间的公共特征使实体间差别最小化的过程。

Generalization hierarchy(泛化层次结构):同类型层次(type hierarchy)。

Global data model(全局数据模型):代表整个公司(和被模型化的公司的一部分)的数据模型。

Implementation(实现):数据库应用生命周期中的一个阶段,包括数据库和应用程序设计的物理实现。

Index(索引):一种允许DBMS将特定的记录更快的放置到文件中,从而加快对用户查询的响应的数据结构。

Infomation system(信息系统):能够在整个公司范围内收集、管理、控制和分发数据/信息的资源。

Inheritance(继承):参见属性继承(attribute inheritance)。

Integrity constaints(完整性约束):防止出现数据库中的数据不一致的约束。

IS-A hierarchy(IS-A层次结构):同类型层次结构(type hierarchy)。

Local logical data model(局部逻辑数据模型):代表特定用户视图或用户视图的组合的数据模型。

Logical database design(逻辑数据库设计):基于特定的数据模型构建公司的数据的模型的过程,但不依赖于特定的DBMS以及其他的物理条件。

Meta-data(元数据):关于数据的数据,参见系统目录(system catalog)。

Mision objective(使命目标):标识数据库必须支持的特定任务。

Mission statement(使命语句):定义数据库应用程序的主要目标。

Multiplicity(多样性):定义与某个相关实体的一次出现有关的实体的出现数目。

Multi-valued attribute(多值属性):为一个实体的出现保存多个值的属性。

Nonkey attribute/column(非键属性/列):不是键的一部分的属性/列。

Normal forms(范式):规范化过程的一个阶段。前三个范式分别为第一范式(1NF)、第二范式(2NF)、第三范式(3NF)。

Normalization(规范化):一种产生带有需要的特性的技术,这种特性能支持用户和公司的需求。

Null(空值):表示当前不知道或对于这条记录来说不可使用的一个列的值。

Operational maintenance( *** 作维护):数据库应用生命周期的一个阶段,包括监视和维护系统安装后的运行。

Participation constraint(参与约束,EER模型):确定超类中的每个出现是否必须作为子类的一个成员进行参与。

Participation constraint(参与约束,ER模型):确定是否所有或者仅仅是某些实体出现参与到关系中。

Physical database design(物理数据库设计):在二级存储上产生数据库实现的描述的过程,它描述基本表、文件的组织、用于获得有效访问的索引以及所有与完整性约束和安全性限制有关的说明。

Primary index(主索引):在文件的有序键字段上构建的索引。一个文件最多可以有一个主索引或一个群集索引。

Primary key(主健,ER模型):用来标识每个实体的出现的候选键。

Primary key(主健,关系模型):在一个表中用来标识记录性的候选键。

Privileges(权限):允许用户在给定基本表和视图上执行的 *** 作。

Prototyping(原型):数据库的应用程序生命周期的一个阶段,包括勾践数据库应用程序的工作模型。

Query-by-Example(QBE):一种用于关系型DBMS的非过程化的数据库语言。QBE是一个图形化的“点-按”查询数据库的方法。

RDBMS:关系型DBMS。

Record(记录):同元组(Tuple)。

Recovery control(恢复控制):当时百事,将数据库还原到正确状态的过程。

Rcursive relationship(递归关系):一种关系,挡同一个实体在不同的角色中参与多次时就会出现递归关系。例如Staff Supervises Staff。

redundant data(冗余数据):在多个表中存储的重复数据。

Referential integrity(参照完整性):如果一个表中存在外健,则外健值必须匹配主表中的某些记录的候选键的值。

Relation(关系):一个关系是一张表,它也有列和行。

Relational model(关系模型):以表(或关系)的形式表示数据的数据模型。

Relational database(关系数据库):规范化表的集合。

Relation (关系):实体间有意义的关系。

Relationship occurrence(关系出现):两个实体出现之间的可标识的联系。

Requirements collection and analysis(需求收集于分析):数据库应用程序生命周期的一个阶段,包括收集和分析数据库应用程序所要支持的关于公司的信息,并使用这些信息来标识新的数据库应用需求。

Row(行):同元组(Tuple)。

Second normal form(第二范式):一个已经是第一范式的表,同时满足所有的非主健列只能从构成主健的全部列中获得。

Secondary index(二级索引):在数据文件的非有序字段上定义的索引。

Security(安全):指防止数据库被非授权的用户访问,包括有意的和无意的。RDBMS通常提供两种类型的安全:数据安全和系统安全。

Server(服务器):为发出请求的客户提供服务的软件应用程序。参见两层/三层客户端-服务器体系结构。

Simple attribute(简单属性):只有一个组件的属性。

Single -valued attribute(单值属性):对于一个实体出现只有一个值的属性。

Specialization(特化):通过标识用来区分实体间成员的特征来花实体间成员的差别的过程。

Specialization hierarchy(特化层次结构):同类型层次结构(Type hierarchy)。

SQL(Structured Query Language,结构化查询语言):一种用于RDBMS的非过程化数据库语言。换言之,你只需要指定你需要那些信息,而不需要指定如何得到这些信息。SQL已经被国际标准化组织(ISO)标准化了,因此SQL是定义和 *** 纵RDBMS的正式和实际上的标准语言。

Strong entity(强实体):一个不依赖于其他实体的主健的存在而存在的实体。

Subclass(子类):为(超类)实体中的某些出现并保持特定属性和关系并有不同角色的实体

Superclass(超类):为实体中的所有出现保存公共属性和关系的实体。可参见特化和泛化。

Superkey(超键,ER模型):一个属性或属性集,诶译的标识了每个实体地出现。

Superkey(超键,关系模型):一个列或者列集,的标识了表中地一个记录。

System catalog(系统目录):保存关于数据库地结构、用户、应用程序等信息地数据。

System definition(系统定义):数据库应用声明周期重的一个阶段,包括定义数据库应用程序以及他的主要用户视图地范围和边界。

System security(系统安全):在系统级保护数据库地访问和使用,不如用户名和密码。

Table(表):同关系(relation)。

Ternary relationship(三元关系):三个实体间的关系。例如panch,staff和member之间的Registers关系。

Testing(测试):数据库应用生命周期的一个阶段,包括执行应用程序并有意地发现错误。

Third normal form,3NF(第三范式):一个已经是1NF和2NF的表,同时满足所有的非主健的列的值仅能从主健列得到,而不能从其他列得到。

3GL, Third-Generation Language(第三代语言):一种过程化的语言,比如COBOL、C、C++,它需要用户(通常是程序员)指定必须要干什么事情以及如何干这些事情。

Three-tier client-server architecture(三层客户端-服务器体系结构):由处理用户界面的客户和处理业务逻辑的应用程序服务器以及数据处理曾组成,而数据库服务器是用来来运行DBMS的。

Top-down approach(自顶向下方法,用于数据库设计):一种设计方法,此种方法从定义系统的主要结构开始,然后将这些结构逐步细分成更小的单元。在数据库设计中,通过标识实体和数据间的关系开始这个顶层的步骤,然后逐步添加细节,比如你希望保存的关于实体和关系的信息(成为属性)以及在实体、关系和属性上的所有约束。

Transaction(事务):由用户和应用程序执行的一个动作或一系列动作,这些动作访问或修改数据库的内容。

Transaction Processing Monitor,TPM(事务处理监视器):控制数据在客户端和服务器键转换的程序,以便为联机事务处理(OLTP)提供一个一致的环境。

Transitive dependency(传递依赖):假设A、B、C是表中的列,如果B依赖于A(A-->B),并且C依赖于B(B- ->C),则C通过B传递而依赖于A(假设A不依赖于B或C)。如果在主健上存在一个传递依赖,则此表就不是3NF的。必须从表中去掉传递依赖以达到3NF的要求。

Tuple(元组):关系中的一行记录。

Two-tier client-server architecture(两层客户端-服务器体系结构):由处理主要业务和数据处理逻辑以及与用户的接口的客户端应用程序和管理和控制数据库访问的服务器程序组成。

Type hierarchy(类型层次结构):一个是提以及它的子类和他们的超类,等等。

UML(Unified Modeling Language,统一建模语言):在20世纪80年代和90年代引入的诸多面向对象分析与设计方法重的一种较新的方法。

Update anomalies(更新异常):当用户视图更新一个包含冗余数据的标识可能引起的不一致。有三种类型的异常:插入、删除和更新。

User view(用户视图):从特定的作业(比如经理或管理者)角度或业务应用领域(比如市场、职员或库存控制)定义的数据库应用的需求。

View(视图):一个“虚拟底表”,它不实际存在数据库中,但他由 DBMS从现有底它所涉及的基本表中产生。

View integration approach(视图综合法,用于数据库设计):每个用户视图的需求,用来构建代表用户试图底独立数据模型。在数据库设计阶段,结果数据库模型被合并成一个更大的模型。

以上就是关于使用SQL语句自动翻译代码表全部的内容,包括:使用SQL语句自动翻译代码表、帮忙翻译下面字段:加分、sql语句翻译等相关内容解答,如果想了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址:https://54852.com/sjk/9549933.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-04-29
下一篇2023-04-29

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存