
这些内嵌程序包括必不可少的TM(翻译记忆库),它是一个数据库,用于维护之前的翻译记录。为了方便,所有相关翻译都会显示在该应用程序的工作界面中。搜索 TM 不仅能够显示一个给定的术语在之前的项目中如何翻译,还能提供一个链接显示这个术语之前的译文、翻译时间和翻译人员。对于必须严格遵循由客户批准的术语列表的项目,我们可以使用术语库,它也被内嵌于 CAT 工具中作为程序。
除了确保与当前的译文保持术语一致,TM 还会将在之前的项目中已经确认并输入数据库的重复句段自动插入译文之中。不过,关于是否要在每个特定实例中使用现成的译文,这最终要由人来决定——在某些情况下,翻译的上下文可能会完全改变,因此即便文本部分与之前的译文有高达 99% 的匹配率,也不再有意义。
这个功能让大型项目的处理变得简单得多——监督流程的项目经理 (PM) 能够更精确地评估指定项目的大小,并在多位译员和编辑人员之间分配文件时更准确地确定截稿期限。
计算机辅助翻译(英语:Computer-assisted Translation或Computer-aided Translation,缩写:CAT)。
亦称计算机辅助翻译系统,透过人工智能搜索及比对技术以及运用参考资料库和翻译记忆程序,纪录翻译人员所完成之译文;当遇到相同与重复的句型、词组或专业术语时,能提供翻译人员建议和解决方案,以节省翻译时间及成本,同时确保翻译质量与风格的一致性。
简而言之,计算机辅助翻译就是充分运用数据库功能,将已翻译的文本内容加以存储。当日后遇到相似或相同的翻译文句时,计算机会自动比对并建议翻译人员使用数据库中已有的译文作为可能的翻译,让翻译人员自行决定是否接受、编辑或拒绝使用。概念上与一般机器翻译、翻译机、翻译软件及在线翻译软件截然不同。
并非仅仅是将文句词语交给软件处理后,软件处理结果即为最终的翻译结果。计算机辅助翻译中,计算机处理的结果仅供翻译人员参考,并非最终的翻译结果,最终是由翻译人员来决定最适合的翻译结果。
扩展资料:
主要功能
在翻译过程中,存在着大量重复或相似的句子和片段。采用人工笔译哪怕是最简单的句子, 也需要书写一遍。 CAT技术具有自动记忆和搜索机制,可以自动存储用户翻译的内容。
当用户翻译某个句子时,系统自动搜索用户已经翻译过的句子,如果当前翻译的句子用户曾经翻译过,会自动给出以前的翻译结果;对于相似的句子,也会给出翻译参考和建议。
CAT是一个具有自学习功能的软件,它会随着用户的使用,学习新的单词、语法和句型,为用户节省更多的时间。CAT还配有增强工具CAM (Computer Aided Match),可将用户以前翻译过的资料转换为可以重复使用的记忆库。这样,用户就无需重复以前的劳动,从而提高翻译速度和准确性。
核心技术
CAT技术的核心是翻译记忆技术,当翻译在不停地工作时,CAT则在后台忙于建立语言数据库。这就是所谓的翻译记忆。每当相同或相近的短语出现时,系统会自动提示用户使用记忆库中最接近的译法。用户可以根据自己的需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。
参考资料:百度百科-计算机辅助翻译
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
微信扫一扫
支付宝扫一扫
评论列表(0条)