
1、鼎铛玉石,金块珠砾的翻译为:把宝鼎看做铁锅,把美玉看做石头,把黄金看做土块,把珍珠看做石子。
形容生活极端奢侈。
2、出处为唐朝杜牧所作《阿房宫赋》中鼎铛玉石,金块珠砾。
弃掷逦迤一句。
3、结构为联合式成语。
4、句子中词的用法:鼎为名词作状语,指把鼎当作什么,铛为名词作动词,译为当作。
铛,石均为意动用法。
请帮我把“鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤”。翻译成现代汉语?请问你是如何理解"鼎铛玉石,金块珠砾"的?一个国家如果奢侈到鼎铛玉石,金块珠砾那这个国家也就就快没了
谢邀。
个人对世界的看法不同,可能理解不一样。
鼎铛玉石,可以理解为自我珍视:以“铛”为鼎;以“石”攻玉。
金块珠砾,可理解为化腐朽为神奇:点“块”成金;化“砾”为珠。
还可以:解读成不懂珍惜,不识货,或腐败:把鼎当铛,拿玉当石;挥金如块,玩珠似砾。
离开了具体的语言环境,解释不一定准确。
“鼎……"语出秦人于阿房宫穷奢极欲,说:视国之重器为铁锅,看美玉有如顽石;挥金如土,弃珠似砾。
揭示其结果必然是:秦鼎成汉铛,必玉石俱焚;于亡朝金不如块,珠不抵砾,弃物者必遭“物”弃。
如果,当初就珍铛如鼎,贵石如玉,惜块如金,重砾如珠那会叫戍卒举咸谷?也不会有人吃了豹子胆敢斩白蛇!
欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出
微信扫一扫
支付宝扫一扫
评论列表(0条)