塔多思如何打开翻译记忆库和自动翻译服务器

塔多思如何打开翻译记忆库和自动翻译服务器,第1张

现在,很多笔译工作都要求掌握一种或几种机器辅助翻译工具(CAT),所以沙龙君打算陆续推出一些术语管理、翻译记忆、译后编辑方面的工具教程。今天,我们就来学习Trados中“翻译记忆工具”的使用方法(以Trados 2019为例)。

下文中的截图可以双击查看大图。正所谓“教程一分钟,截图十年功”,希望大家喜欢~

创建翻译记忆库

01

直接创建

首先选择左下方的“翻译记忆库”,打开“翻译记忆库”视图。然后点击左上角的“新建”,d出“新建翻译记忆库”窗口。我们可以设置新翻译记忆库的名称、语言对,甚至存储位置。“启用基于字符的搜索”是Trados 2019的新功能,默认选中。

点击“下一步”,各项设置对初学者来说选择默认即可。点击“完成”。

02

以双语文档为基础创建

我们上面创建的翻译记忆库是空的,还需要输入内容。

如果我们手头有已翻译过的双语文档,那么就可以在创建翻译记忆库之初就把这些双语语料加到记忆库中。

第一步:对齐双语文档

在“欢迎”窗口的上方选择“对齐文档”,并选择“对其单一文件对”。

点击对话框左上方的黄色“创建”按钮,创建并命名新记忆库。

Trados 自动对齐的效果:

对自动对齐的效果进行人工调整、确认:

然后点击页面上方“导入翻译记忆库”

点击“确定”,保存。

应用翻译记忆库

在翻译内容类似的新文档时,就可以使用新建的记忆库提高翻译效率了。

我们以翻译单个文档为例:

首先,在“欢迎”页面下,打开要翻译的文档:

选择“翻译单个文档”

在页面左上角的“项目设置”中进行“翻译记忆库和文档设置”,添加刚刚建好的记忆库。

如果翻译内容和翻译记忆库有重合,那么翻译记忆库的译文会自动显示出来,如图:

本文转自翻译技术沙龙,作者沙龙君

以Trados为例,在编辑器界面,单击“项目设置”。

在项目设置下,选择语言对-所有语言对-翻译记忆库和自动翻译,单击“使用-文件翻译记忆库”。可以把已有的tmx文件加入。

还可以安装Tmxmall记忆库插件,通过网站注册账号,将云端记忆库直接进行使用。不会因为记忆库过大而造成电脑卡顿等问题。

使用说明:网页链接

快速创建Trados翻译记忆库步骤:

一、首先打Trados并点击翻译记忆库按钮(一)进入翻译记忆库主界面 二、进入文件》新建》翻译记忆库菜单(一)

三、新建翻译记忆库设置存放位置(一)名称(二)点击步 四、翻译记忆库自定义些字段必须点击步 5、设置些翻译记忆库变量断句规则直接点击步 陆、至翻译记忆库创建完毕点击关闭 漆、看看翻译记忆库已经打面东西没 吧、鼠标右击翻译记忆库选择设置菜单(一) 9、翻译记忆库进行各种设置看看翻译单元(一)0说明没翻译单元翻译记忆库创建添加自翻译项目使


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址:https://54852.com/bake/11731352.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-18
下一篇2023-05-18

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存