塔多思如何打开翻译记忆库和自动翻译服务器

塔多思如何打开翻译记忆库和自动翻译服务器,第1张

现在,很多笔译工作都要求掌握一种或几种机器辅助翻译工具(CAT),所以沙龙君打算陆续推出一些术语管理、翻译记忆、译后编辑方面的工具教程。今天,我们就来学习Trados中“翻译记忆工具”的使用方法(以Trados 2019为例)。

下文中的截图可以双击查看大图。正所谓“教程一分钟,截图十年功”,希望大家喜欢~

创建翻译记忆库

01

直接创建

首先选择左下方的“翻译记忆库”,打开“翻译记忆库”视图。然后点击左上角的“新建”,d出“新建翻译记忆库”窗口。我们可以设置新翻译记忆库的名称、语言对,甚至存储位置。“启用基于字符的搜索”是Trados 2019的新功能,默认选中。

点击“下一步”,各项设置对初学者来说选择默认即可。点击“完成”。

02

以双语文档为基础创建

我们上面创建的翻译记忆库是空的,还需要输入内容。

如果我们手头有已翻译过的双语文档,那么就可以在创建翻译记忆库之初就把这些双语语料加到记忆库中。

第一步:对齐双语文档

在“欢迎”窗口的上方选择“对齐文档”,并选择“对其单一文件对”。

点击对话框左上方的黄色“创建”按钮,创建并命名新记忆库。

Trados 自动对齐的效果:

对自动对齐的效果进行人工调整、确认:

然后点击页面上方“导入翻译记忆库”

点击“确定”,保存。

应用翻译记忆库

在翻译内容类似的新文档时,就可以使用新建的记忆库提高翻译效率了。

我们以翻译单个文档为例:

首先,在“欢迎”页面下,打开要翻译的文档:

选择“翻译单个文档”

在页面左上角的“项目设置”中进行“翻译记忆库和文档设置”,添加刚刚建好的记忆库。

如果翻译内容和翻译记忆库有重合,那么翻译记忆库的译文会自动显示出来,如图:

本文转自翻译技术沙龙,作者沙龙君

首先打开Trados并点击翻译记忆库按钮(1)进入翻译记忆库主界面。

进入文件》新建》翻译记忆库菜单(1)。

为新建的翻译记忆库设置存放位置(1)和名称(2),然后点击下一步。

可以为翻译记忆库自定义一些字段,这里不是必须的。点击下一步。

这里可以设置一些翻译记忆库的变量和断句规则,不用管,直接点击下一步。

至此,我们的翻译记忆库创建完毕。点击关闭。

看看我们的翻译记忆库,已经打开了,不过里面什么东西也没有。

鼠标右击翻译记忆库,选择设置菜单(1)。

在这里我们就可以对翻译记忆库进行各种设置。看看翻译单元(1)为0,说明还没有翻译单元。

翻译记忆库创建好了,添加到自己的翻译项目中使用吧!


欢迎分享,转载请注明来源:内存溢出

原文地址:https://54852.com/bake/11682273.html

(0)
打赏 微信扫一扫微信扫一扫 支付宝扫一扫支付宝扫一扫
上一篇 2023-05-17
下一篇2023-05-17

发表评论

登录后才能评论

评论列表(0条)

    保存